“鸭屎香”改为“鸭喜香”,喜茶翻车了?

广告文案圈 广告文案圈

1周前

收藏 收藏 2

点赞 1

【摘要】:有广谱内味了

哈喽,大家好。

不得不说,文案真的很有意思。

圈佬最近发现喜茶的鸭屎香饮品,把“鸭屎香”都改成了“鸭喜香”。

于是点单页面就变成了这样——

香轻乳茶
芝芝鸭
纯鸭

如果你真的读出声,极有可能被旁边的朋友当成在用广普卖萌。

不过其实也不是像啦。

圈佬咨询了一下,广东话中“shi”的发音就是“喜”,等于是喜茶把“鸭屎香”给粤语音译出来了。

从这个角度来说,名字的意思其实一点没变。

而圈佬虽然对 粤语不太了解,也觉得这番“喜”字替代的文案变动还蛮巧妙和俏皮的——

1. 与“喜茶”品牌名联系起来了。一定程度上是对品牌符号“喜”的强化利用和延伸,还达到了一语双关的效果。

2. 从广普的角度来看,这种口音化的感觉给人以趣味性和亲和力,贴合品牌源自广东的身份气质。

3. 鸭屎香本来还有一个名字叫“银花香”,是乌龙茶中凤凰单枞的名种。而奶茶品牌选择以它命名,更像寻求一种噱头。

不过猎奇虽然赢得了关注,同时也很多人也会觉得食物这么叫起来多少有点不合适。

而这次“喜”字的替换直接避免和消解了大家生理上的抵触感,甚至添了一分喜气。

4. 是圈佬看到的网友颇具故事感的理解——鸭子也喜欢的香,概念上又多了一份可爱。

这么看是不是有种用谐音升华文案,让人眼前一亮的感觉?

算谐音梗应用的高光时刻了,还蛮有趣的。

其实盘一盘品牌中类似关于谐音文案促成美谈的案例,也有不少——

可口可乐

可口可乐在中国的早期译名是“蝌蚪啃蜡”,但这个名字无法引起人们购买的兴趣 。

于是品牌征求新译名,其中一位参与 者华人作家蒋彝将其翻译为「可口可乐」。

这四个字的谐音与之前的相比,不仅贴合产品,好听又好记,还给人以快乐的情绪,相当妙了。

VANS

众所周知,互联网始一直流传着王安石的英文名传说:

可以说VANS家中坐,谐音天上来。

后来品牌真的下场把王安石印在了鞋上,塑造了一个敢玩有趣的品牌形象。

 Timberland 

“踢不烂”原名Timberland。在中国流行后,是网友给的谐音名。

官方也顺势以此为概念拍摄了广告,将其转化为产品和品牌的精神资产与品质宣传。

那句“我走的时候叫Timberland 回来时才叫踢不烂 ”成为永远的经典 。

关你PS

还有令圈佬印象深刻的是之前几个美妆品牌和 Adobe 的联名,直接就拿软件名做谐音——“我的美,关你PS”

既有一语双关的妙,还有我就是美爱谁谁的态度。

五菱

如果说别人跟品牌的相关性还比较强,五菱的颜色谐音梗就多少有点天马行空离了大谱了。

品牌另辟蹊径,在梗里找颜色,用非常social和幽默化的语言成功获得关注,打入年轻语境,提神醒脑不落俗。

星巴克

星巴克是发现有顾客用姓氏谐音玩梗,随即发起姓氏谐音活动。

不仅引出一波互联网分享和创作姓氏谐音的风潮,更是达成产品与消费者的趣味互动。

……

可以说好的谐音好记忆,易传播,用起来不仅不扣钱,还能巧妙到帮品牌省钱。

不过,也不是都好,事情都有两面性。

也有谐音引来无妄之灾的情况——

前一段时间一个叫“德兴馆”店名因为谐音“得新冠”,被吐槽不吉利:

后来网友发现他们默默在自己的宣传页面中改为“德兴菜馆”,避开了“不吉利”的谐音。

与此类似的还有躺枪的新都冠生园……

同时圈佬在查资料的时候,也发现一些毁在谐音名上的汽车品牌:

比如,
“力帆”谐音“立翻”
“铃木”谐音“陵墓”
雪铁龙旗下的豪华品牌“DS(谛艾仕)”被人调侃为“Diao Si”
……

听起来,不是不吉利就是没气质,颇受诟病。

搞笑的是,这次的喜茶好像也一样,沾上了事情的两面。

鸭喜香 的文案灵感也触发了网友的灵感, 侧面引发了反噬的风险——

于是网友就开始 jì 由发挥了——

在两者之间来回切换——

相信不止圈佬没想到,喜茶也没想到会成如此场面?

当然,有一说一,从网友们的调侃来看,圈佬觉得这次还是搞笑的成分比较多,得到的更多是讨论度,喜茶多少有点冤种了,并没有很大的杀伤力。

不过,类似负面的联想估计喜茶也是不想要的,让这个梗一笑而过默默过去可能就算了。

只能说文案确实也还是要保持敏感性,不怕一万,就怕万一不是?

总之,圈佬觉得“鸭喜香”这带着口音的谐音改的还真挺有意思的,你觉得呢?

本文由广告狂人作者: 广告文案圈 发布,其版权均为原作者所有,文章为作者独立观点,不代表 广告狂人 对观点赞同或支持,未经授权,请勿转载,谢谢!

点赞

1

-已有1位广告人觉得这个内容很不错-

继续浏览与本文标签相同的文章

畅言一下
0/1000
全部评价
广告文案圈

广告文案圈

微信公众号:广告文案圈

查看该作者更多文章 》

扫一扫

关注作者微信公众账号